目前分類:雜誌翻譯 (5)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

電影BEAT ROCK☆LOVE相關訪談。
只翻譯小野健斗部分。


●Message

原本就很喜歡音樂、聽比較多的是西洋樂的部分。
特別是Usher(亞瑟小子)跟Chris Brown(台譯:克里斯小子)、R&B系的。
很喜歡黑人歌手的聲音。
因為我的興趣是開車兜風、所以比較常在車裡聽音樂。
電影『BEAT ROCK☆LOVE』使用的曲子我也有放進iPod裡聽喔。

我演的、ロク啊,是個知道自己是這個團體之間的平衡點、而且也很自覺自己是個很可愛的人。
跟故意裝嬌又有點不一樣、能夠在別人面前都這麼可愛是很困難的吧。
而且基本上、撲克臉對小野家是多餘的……(笑)

希望能對來看電影的客人傳遞「音樂很有趣」、「Band好棒啊」、「牽絆很棒啊」這樣的想法。
我們真的作了一個Band。漣君也說了「就作吧」這樣的話喔。

kaorusword 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


小野建斗專欄
乙男系が熱い! (←我不想翻一 一)

kaorusword 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


小野健斗專欄
舞台「網球王子」出演中!酷帥的演技和可愛的素顏的世代注目!

kaorusword 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


情人節專欄
帥哥16人的"我們的情人節"故事


kaorusword 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

CAST-PRIX PREMIUM(キャスプリプレミアム)autumn

判型/A4 価格/1,500円(税込)
発売/JIVE株式会社
雑誌●13832-11

特別付録 BIGポスター
荒木宏文・鈴木裕樹/滝口幸広・高木心平・夕輝寿太・小野健斗

kaorusword 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()